RSS

[FRENCH / FRANÇAIS] La Parole de Dieu – deux aspects de la Parole.

08 Jul

LA BIBLE

Exode 20, 1 – 17
La charte de l’alliance

20 Alors Dieu prononça toutes ces paroles:

2 —Je suis l’Eternel ton Dieu qui t’ai fait sortir d’Egypte, du pays où tu étais esclave.

3 Tu n’auras pas d’autre dieu que moi.

4 Tu ne te feras pas d’idole ni de représentation quelconque de ce qui se trouve en haut dans le ciel, ici-bas sur la
terre, ou dans les eaux plus bas que la terre[a].

5 Tu ne te prosterneras pas devant de telles idoles[b] et tu ne leur rendras pas de culte, car moi, l’Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu qui ne tolère aucun rival[c]: je punis les fils pour la faute de leur père, jusqu’à la troisième, voire la quatrième génération de ceux qui me haïssent.

6 Mais j’agis avec amour jusqu’à la millième génération envers ceux qui m’aiment et qui obéissent à mes commandements.

7 Tu n’utiliseras pas le nom de l’Eternel ton Dieu pour tromper[d], car l’Eternel ne laisse pas impuni celui qui utilise
son nom pour tromper[e].

8 Pense à observer le jour du sabbat et fais-en un jour consacré à l’Eternel.

9 Tu travailleras six jours pour faire tout ce que tu as à faire.

10 Mais le septième jour est le jour du repos consacré à l’Eternel, ton Dieu; tu ne feras aucun travail ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l’étranger qui réside chez toi;

11 car en six jours, l’Eternel a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s’y trouve, mais le septième jour, il s’est reposé. C’est pourquoi l’Eternel a béni le jour du sabbat et en a fait un jour qui lui est consacré[f].

12 Honore ton père et ta mère afin de jouir d’une longue vie dans le pays que l’Eternel ton Dieu te donne[g].

13 Tu ne commettras pas de meurtre[h].

14 Tu ne commettras pas d’adultère[i].

15 Tu ne commettras pas de vol[j].

16 Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain[k].

17 Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain, tu ne convoiteras ni sa femme, ni son serviteur, ni sa servante,
ni son bœuf, ni son âne, ni rien qui lui appartienne[l].

[Exode 20:4 Pour les v.4-5, voir Ex 34.17; Lv 19.4; 26.1; Dt 4.15-18; 27.15.
Exode 20:5 Ce mot est aussi traduit par images.
Exode 20:5 La jalousie est une marque de l’amour divin. Dieu demande qu’un culte exclusif lui soit rendu (voir 34.14; Dt 4.24; 32.16,21; Jos 24.19; Ps 78.58; 1 Co 10.22).
Exode 20:7 Autre traduction: de manière abusive.
Exode 20:7 Voir Lv 19.12.
Exode 20:11 Voir Gn 2.1-3; Ex 16.23-30; 23.12; 31.12-17; 34.21; 35.2; Lv 23.3.
Exode 20:12 Voir Dt 27.16; Mt 15.4; 19.19; Mc 7.10; 10.19; Lc 18.20; Ep 6.2-3.
Exode 20:13 Voir Gn 9.6; Lv 24.17; Mt 5.21; 19.18; Mc 10.19; Lc 18.20; Rm 13.9; Jc 2.11.
Exode 20:14 Voir Lv 20.10; Mt 5.27; 19.18; Mc 10.19; Lc 18.20; Rm 13.9; Jc 2.11.
Exode 20:15 Voir Lv 19.11; Mt 19.18; Mc 10.19; Lc 18.20; Rm 13.9.
Exode 20:16 Voir Ex 23.1; Mt 19.18; Mc 10.19; Lc 18.20.
Exode 20:17 Voir Rm 7.7; 13.9.]

Deutéronome 5, 6 – 22
6 «Je suis l’Eternel, ton Dieu, qui t’ai fait sortir d’Egypte, du pays où tu étais esclave[b].

7 Tu n’auras pas d’autre dieu que moi.

8 Tu ne te feras pas d’idole représentant quoi que ce soit de ce qui se trouve en haut dans le ciel, en bas sur la
terre ou dans les eaux plus bas que la terre.

9 Tu ne te prosterneras pas devant de telles idoles et tu ne leur rendras pas de culte, car moi, l’Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu qui ne tolère aucun rival: je punis les fils pour la faute de leur père jusqu’à la troisième et même la quatrième génération de ceux qui me haïssent,

10 mais j’agis avec amour, jusqu’à la millième génération, envers ceux qui m’aiment et qui obéissent à mes commandements.

11 Tu n’utiliseras pas le nom de l’Eternel ton Dieu pour tromper, car l’Eternel ne laisse pas impuni celui qui utilise
son nom pour tromper.

12 Observe le jour du sabbat et fais-en un jour consacré à l’Eternel, comme l’Eternel ton Dieu te l’a commandé.

13 Tu travailleras pendant six jours et tu feras tout ce que tu as à faire.

14 Mais le septième jour est le jour du repos consacré à l’Eternel ton Dieu; tu ne feras aucun travail ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni tout ton bétail, ni l’étranger qui réside chez toi, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi.

15 Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte et que l’Eternel ton Dieu t’a tiré de là en intervenant avec puissance; c’est pourquoi l’Eternel ton Dieu t’a demandé d’observer le jour du sabbat.

16 Honore ton père et ta mère, comme l’Eternel ton Dieu te l’a ordonné, afin de jouir d’une longue vie et de vivre
heureux dans le pays que l’Eternel ton Dieu te donne[c].

17 Tu ne commettras pas de meurtre[d].

18 Tu ne commettras pas d’adultère[e].

19 Tu ne commettras pas de vol.

20 Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.

21 Tu ne porteras pas tes désirs sur la femme de ton prochain. Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain, ni
son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni rien de ce qui lui appartient[f].»

22 Ces paroles-là, l’Eternel les a prononcées d’une voix forte, du milieu du feu, et de l’épaisse nuée, pour toute
l’assemblée qui se tenait au pied de la montagne. Il n’y ajouta rien. Puis il les écrivit sur deux tables de pierre qu’il me remit[g].

[Deutéronome 5:6 Pour les v.6-21, voir Ex 20.1-17.
Deutéronome 5:16 Voir Mt 15.4; 19.19; Mc 7.10; Lc 18.20; Ep 6.2-3.
Deutéronome 5:17 Voir Mt 5.21; Rm 13.9; Jc 2.11.
Deutéronome 5:18 Voir Mt 5.27.
Deutéronome 5:21 Voir Rm 7.7. Le Nouveau Testament cite souvent les v.16-21.
Deutéronome 5:22 Pour les v.22-27, allusion en He 12.18-19.]

Exode 34, 28
28 Moïse demeura là avec l’Eternel quarante jours et quarante nuits, sans manger ni boire, et l’Eternel écrivit sur les
tablettes les paroles de l’alliance, les dix commandements.

Deutéronome 4, 13
13 Il vous a révélé les clauses de son alliance, ce qu’il vous ordonnait d’observer, à savoir les dix commandements[d]. Puis il les a écrites sur deux tablettes de pierre.

Deutéronome 10, 4
4 L’Eternel écrivit sur les nouvelles tablettes comme il l’avait fait sur les premières, les dix commandements qu’il vous avait communiqués sur la montagne du milieu du feu, le jour où vous étiez assemblés, et il me les remit.

Exode 20, 1
1 Alors Dieu prononça toutes ces paroles: (2)

Deutéronome 4, 12
12 L’Eternel vous a parlé du milieu du feu, vous avez entendu ses paroles, mais vous n’avez vu aucune forme; il n’y avait qu’une voix.

Exode 34, 10 – 28
10 Dieu répondit:
—Je vais conclure une alliance avec vous. En présence de tout ton peuple, je ferai des prodiges tels qu’il ne s’en est jamais produit sur la terre entière ni chez aucune nation, et tout le peuple qui t’entoure verra combien est impressionnante l’œuvre de l’Eternel que j’accomplis par ton intermédiaire.

11 Faites bien attention à ce que je vous commande aujourd’hui. Je vais chasser devant vous les Amoréens, les
Cananéens, les Hittites, les Phéréziens, les Héviens et les Yebousiens.

12 Gardez-vous bien de conclure une alliance avec les habitants du pays dans lequel vous allez entrer, ils deviendraient un piège au milieu de vous.

13 Au contraire, vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs *stèles[b], et vous abattrez leurs pieux sacrés[c].

14 Vous ne vous prosternerez devant aucune autre divinité car le nom de l’Eternel, c’est le «Jaloux»: un Dieu qui ne
tolère aucun rival.

15 N’allez donc pas conclure une alliance avec les habitants du pays; car vous seriez entraînés à vous *prostituer
avec leurs dieux, et ces gens vous inviteraient à manger de ce qu’ils ont offert en sacrifice.

16 Puis vous prendriez parmi leurs filles des épouses pour vos fils, et leurs filles, continuant à se prostituer avec leurs dieux, entraîneraient vos fils à faire de même.

17 Vous ne vous ferez pas de dieu en métal fondu[d].

18 Vous observerez la fête des pains sans *levain. Pendant les sept jours fixés du mois des épis, vous mangerez
seulement des pains sans *levain, comme je vous l’ai prescrit, car c’est au cours de ce mois que vous êtes sortis d’Egypte[e].

19 Tout premier-né m’appartient. Il en est ainsi de tout premier-né mâle de ton bétail, veau ou agneau[f].

20 Quant au premier-né de l’âne, vous le rachèterez par un agneau; si vous ne le rachetez pas, vous lui briserez la
nuque. Vous rachèterez toujours tout premier-né de vos fils.
Vous ne viendrez pas vous présenter devant moi les mains vides[g]!

21 Vous travaillerez six jours, mais le septième jour, vous vous reposerez; même au temps du labour et de la
moisson, vous vous reposerez[h].

22 Observez aussi la fête des Semaines[i] pour fêter les premiers grains de blé mûrs de la moisson, ainsi que la fête
de la récolte à la fin de l’année[j].

23 Trois fois par an, tous les hommes du peuple viendront se présenter devant moi, le Souverain, l’Eternel, le Dieu d’Israël.

24 Car je déposséderai des nations pour vous et j’agrandirai votre territoire, et personne ne cherchera à conquérir votre pays pendant que vous monterez pour vous présenter devant l’Eternel votre Dieu trois fois par an.

25 Vous ne ferez pas couler le sang de mon sacrifice sur du pain levé, et vous ne garderez pas jusqu’au lendemain
matin la viande du sacrifice de la fête de Pâque[k].

26 Vous apporterez la meilleure part des premiers produits de votre terre au sanctuaire de l’Eternel votre Dieu.
Vous ne ferez pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère[l].

27 L’Eternel dit à Moïse:
—Inscris-toi ces paroles-là; car c’est dans ces termes que j’ai conclu l’alliance avec toi et avec le peuple d’Israël.

28 Moïse demeura là avec l’Eternel quarante jours et quarante nuits, sans manger ni boire, et l’Eternel écrivit sur les
tablettes les paroles de l’alliance, les dix commandements.

[Exode 34:13 Pierres dressées, symboles de la divinité masculine, dont le culte est condamné par l’Eternel: 23.24; Lv 26.1; Dt 7.5; 12.3; 16.22.
Exode 34:13 Pieux ou poteaux sacrés des sanctuaires cananéens, dont le nom a parfois été employé pour désigner la divinité qu’ils étaient censés représenter (Jg 6.25; 1 R 14.23; 15.13). Voir Dt 16.21-22.
Exode 34:17 Voir Ex 20.4-5; Lv 19.4; 26.1; Dt 4.15-18; 5.8; 27.15.
Exode 34:18 Pour les v.18-26, voir Ex 23.14-19; Dt 16.1-17; Ex 12.14-20; Lv 23.6-8; Nb 28.16-25.
Exode 34:19 Voir Ex 13.2; Nb 3.13; Lc 2.23.
Exode 34:20 Voir Ex 13.13; Nb 18.15.
Exode 34:21 Voir Ex 20.8-11; 23.12; 31.12-17; 35.2; Lv 23.3; Dt 5.13-14.
Exode 34:22 Appelée ainsi parce que l’on comptait sept semaines à partir de la Pâque.
Exode 34:22 Voir Ex 23.16; Lv 23.15-21; Nb 28.26-31.
Exode 34:25 Voir 12.10.
Exode 34:26 Voir 23.19.]

Proverbes 18, 13
13 Qui répond avant d’avoir écouté
manifeste sa sottise et se couvre de confusion.

Proverbes 16, 20
20 Celui qui est attentif à l’instruction[d] trouvera le bonheur.
Heureux celui qui met sa confiance en l’Eternel!

[Proverbes 16:20 Autres traductions: qui est prudent dans une affaire ou attentif à la parole de Dieu.]

Psaumes 119
La Loi de l’Eternel est parfaite

[a]
119 Heureux les hommes qui ont une conduite intègre
et suivent dans leur vie la Loi de l’Eternel.

2 Heureux les hommes qui suivent ses préceptes
et cherchent à lui plaire de tout leur cœur.

3 Ils ne commettent pas le mal,
ils suivent les chemins que Dieu leur a tracés.

4 Tu as promulgué tes décrets
pour qu’on les respecte avec soin.

5 Que j’aie assez de fermeté
pour observer tes ordonnances!

6 Alors je n’aurai pas de honte
lorsque je considérerai tous tes commandements.

7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur
quand j’aurai étudié tes justes lois.

8 J’observerai fidèlement tes ordonnances.
Ne m’abandonne pas complètement!

9 Comment, quand on est jeune, avoir une vie pure?
C’est en se conformant à ta parole.

10 Je veux te plaire de tout mon cœur,
ne permets pas que je dévie de tes commandements!

11 Je garde ta parole tout au fond de mon cœur
pour ne pas pécher contre toi.

12 Loué sois-tu, ô Eternel!
Enseigne-moi tes ordonnances!

13 Mes lèvres énumèrent
toutes les lois que tu as prononcées.

14 J’ai plus de joie à suivre tes préceptes
qu’à posséder tous les trésors.

15 Je veux méditer sur tes ordres,
et fixer mes regards sur les voies que tu traces.

16 Je trouve un grand plaisir dans ce que tu prescris
et je ne veux jamais oublier ta parole.

17 Fais du bien à ton serviteur, accorde-moi de vivre:
j’obéirai à ta parole!

18 Ouvre mes yeux pour que je voie
les merveilles de ta Loi!

19 Je suis étranger sur la terre:
ne me cache pas tes commandements!

20 A tout instant, je brûle du désir
de connaître tes lois.

21 Tu menaces ces orgueilleux maudits
qui s’écartent de tes commandements.

22 Délivre-moi du déshonneur et du mépris,
car j’observe tes lois!

23 Quand même des puissants délibéreraient contre moi,
ton serviteur encore méditerait tes ordonnances.

24 Tes ordres font tout mon plaisir,
ils sont mes meilleurs conseillers.

25 Je suis collé à la poussière,
rends-moi la vie selon ce que tu as promis!

26 Je t’ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu;
apprends-moi tes commandements!

27 Fais-moi discerner le chemin tracé par tes décrets
pour que je réfléchisse à tes merveilles!

28 Je suis accablé de chagrin,
relève-moi conformément à ta parole!

29 Détourne-moi du chemin du mensonge
et, dans ta grâce, fais que je vive selon ta Loi!

30 J’ai choisi le chemin de la fidélité,
je me suis conformé à tes décrets.

31 Je me tiens attaché à tes édits:
épargne-moi la honte, ô Eternel!

32 Je veux courir sur le chemin de tes commandements,
car tu m’as libéré.

33 O Eternel, enseigne-moi le chemin de tes ordonnances,
et je le suivrai jusqu’au bout.

34 Donne-moi du discernement et j’obéirai à ta Loi;
je la suivrai de tout mon cœur.

35 Fais-moi marcher sur le sentier de tes commandements,
car je m’y plais!

36 Veuille incliner mon cœur vers tes enseignements
plutôt que vers mes intérêts!

37 Détourne mes regards des choses vaines,
et fais-moi vivre dans les voies que tu as tracées[b]!

38 Accomplis pour ton serviteur ce que tu as promis
à ceux qui te révèrent!

39 Ecarte loin de moi la honte qui m’effraie:
tes lois ne sont-elles pas bonnes?

40 J’ai une vraie passion pour tes commandements,
vivifie-moi par ta justice!

41 Que ton amour, ô Eternel, s’étende jusqu’à moi,
et ton salut selon ce que tu as promis,

42 et je pourrai répondre à celui qui m’outrage,
car j’ai mis ma confiance en ta parole.

43 Ne laisse pas ma bouche s’écarter de la vérité,
car je me fonde sur tes lois.

44 J’observerai ta Loi
sans cesse et pour toujours,

45 alors je pourrai vivre dans la vraie liberté,
car j’ai à cœur de suivre tes préceptes.

46 Je parlerai de tes édits devant des rois
sans éprouver de honte.

47 Je ferai mes délices de tes commandements,
car je les aime.

48 Je tends les mains vers tes commandements car je les aime.
Je veux méditer sur tes ordonnances.

49 Rappelle-toi ce que tu as dit à ton serviteur
et qui m’a donné l’espérance.

50 Dans ma misère, mon réconfort
c’est ta promesse qui me fait vivre.

51 Des orgueilleux se sont moqués de moi sans aucune mesure,
sans que je dévie de ta Loi.

52 Je me souviens des ordonnances que tu nous as données jadis,
ô Eternel, j’en suis réconforté.

53 Je suis indigné en voyant
les *méchants délaisser ta Loi.

54 Je fais de tes préceptes le sujet de mes chants
sur cette terre où je suis comme un étranger.

55 La nuit, ô Eternel, je pense à toi,
j’observerai ta Loi.

56 La part qui me revient
c’est de me conformer à tes commandements.

57 Mon lot, ô Eternel, je le redis,
c’est d’obéir à ta parole.

58 J’ai cherché à te plaire de tout mon cœur;
oh! fais-moi grâce selon ce que tu as promis!

59 J’ai réfléchi à ma conduite
et j’ai réglé mes pas sur tes commandements.

60 Je me suis empressé,
je n’ai pas différé d’obéir à tes lois.

61 Les filets des méchants m’ont enserré
sans que j’oublie ta Loi.

62 Au cœur de la nuit, je me lève afin de te louer
à cause de tes justes lois.

63 Je suis l’ami de ceux qui te révèrent,
de ceux qui obéissent à tes décrets.

64 Eternel, ton amour remplit la terre entière.
Enseigne-moi tes volontés!

65 Tu as traité avec bonté ton serviteur,
conformément à ta parole, ô Eternel!

66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance,
car je me fie à tes commandements.

67 Avant d’être humilié, je faisais fausse route,
mais maintenant, j’observe ta parole.

68 Que tu es bon et bienfaisant:
enseigne-moi tes volontés!

69 Des orgueilleux inventent contre moi des mensonges,
mais moi, de tout mon cœur, je suis fidèle à tes décrets.

70 Leur cœur est insensible.
Mais quant à moi, ta Loi fait mes délices.

71 Il m’était bon d’être affligé
afin d’apprendre tes préceptes.

72 La Loi que tu as édictée est pour moi plus précieuse
que mille objets d’or et d’argent.

73 Tes mains m’ont façonné et affermi,
accorde-moi l’intelligence pour que j’apprenne tes ordonnances!

74 Quand ceux qui te révèrent me verront, ils seront pleins de joie,
car je me fie à ta parole.

75 Je reconnais, ô Eternel, que tes décrets sont justes:
si tu m’as affligé, c’est par fidélité.

76 Que ton amour soit ma consolation
conformément à ta promesse envers ton serviteur!

77 Manifeste-moi ta tendresse pour que je vive,
puisque ta Loi fait mes délices.

78 Honte à ces orgueilleux qui me maltraitent sans raison!
Moi, je médite sur tes commandements.

79 Que ceux qui te révèrent, se tournent de nouveau vers moi[c]!
ceux qui connaissent tes édits,

80 Que mon cœur soit intègre pour suivre tes préceptes,
alors, j’éviterai la honte.

81 Je languis après ton salut,
j’ai foi en ta parole.

82 Mes yeux se sont usés à sonder tes promesses.
Je me demande: «Quand viendras-tu me consoler?»

83 Je suis semblable à une *outre enfumée[d],
pourtant je ne délaisse pas tes ordonnances.

84 Combien ton serviteur a-t-il de jours à vivre?
Quand viendras-tu punir ceux qui me persécutent?

85 Des orgueilleux m’ont creusé une trappe
au mépris de ta Loi.

86 Tous tes commandements sont dignes de confiance.
On me persécute sans cause: viens donc à mon secours!

87 Encore un peu et ils me terrassaient,
mais je n’ai pas abandonné tes ordonnances.

88 Rends-moi la vie dans ton amour
pour que j’obéisse à tes commandements!

89 Eternel, ta parole est fondée dans le ciel
et pour toujours,

90 et ta fidélité demeure d’âge en âge:
tu as fondé la terre, elle subsiste.

91 Selon tes ordres, tout subsiste aujourd’hui,
et tout, dans l’univers, se tient à ton service.

92 Si je n’avais pas fait de ta Loi mes délices,
j’aurais depuis longtemps péri dans ma misère.

93 Jamais, je n’oublierai tes ordonnances,
car c’est par elles que tu me vivifies.

94 Je suis à toi: viens me sauver!
Car je m’applique à suivre tes préceptes.

95 Des méchants préparent ma perte,
moi, je reste attentif à tes édits.

96 J’ai constaté que les choses parfaites ont toutes leurs limites;
illimitée est la portée de ton commandement.

97 Oh! que j’aime ta Loi!
Je la médite tout le jour.

98 Ton commandement me rend sage, plus sage que mes ennemis,
car il m’accompagne toujours.

99 Je suis plus avisé que tous mes maîtres
car je médite tes édits.

100 Je suis plus sage que les vieillards
parce que j’obéis à tes commandements.

101 Mes pas ont évité tous les sentiers du mal
pour obéir à ta parole.

102 Je ne me suis pas écarté des lois que tu as établies,
car tu m’as enseigné.

103 Que ta parole est douce à mon palais!
Elle est meilleure que le miel,

104 et j’acquiers du discernement grâce à tes ordonnances;
c’est pourquoi je déteste tout sentier mensonger.

105 Ta parole est comme une lampe qui guide tous mes pas,
elle est une lumière éclairant mon chemin.

106 J’ai promis solennellement —et je tiendrai promesse —
d’obéir à tes justes lois.

107 Je suis plongé dans la misère;
ô Eternel, rends-moi la vie: conformément à ta parole.

108 Accueille avec faveur, ô Eternel, les sentiments que je t’exprime
et enseigne-moi tes décrets!

109 Ma vie est sans cesse en danger,
mais je n’oublie rien de ta Loi.

110 Des méchants m’ont tendu des pièges,
mais je ne dévie pas de tes commandements.

111 Tes décrets restent pour toujours mon bien précieux:
et ils font la joie de mon cœur.

112 J’ai pris la décision d’obéir à tes lois
constamment, pour toujours.

113 Je hais les indécis,
et c’est ta Loi que j’aime.

114 Tu es mon refuge et mon bouclier,
je fais confiance à ta parole.

115 Eloignez-vous de moi, vous tous qui commettez le mal!
J’obéirai aux commandements de mon Dieu!

116 Soutiens-moi selon ta promesse, et je vivrai;
que je n’éprouve pas de honte pour avoir espéré en toi!

117 Sois mon appui et je serai sauvé,
je ne perdrai jamais de vue tes ordonnances.

118 Ceux qui s’écartent de tes ordonnances, tu les rejettes tous,
car leur pensée n’est que mensonge.

119 Tu ôtes comme des scories tous les *méchants qui vivent sur la terre,
c’est pourquoi j’aime tes édits.

120 L’effroi que tu m’inspires me fait trembler;
devant tes jugements je suis saisi de crainte.

121 Mes actions ont été réglées par la droiture et la justice;
ne m’abandonne pas aux hommes qui m’oppriment!

122 Je suis ton serviteur: assure mon bonheur,
ne permets pas aux orgueilleux de m’opprimer!

123 Mes yeux se sont usés à guetter ton secours
et le salut que tu avais promis.

124 Agis envers ton serviteur conformément à ton amour:
enseigne-moi tes volontés!

125 Je suis ton serviteur: accorde-moi l’intelligence
afin que je comprenne tes ordonnances.

126 Pour toi, ô Eternel, c’est le moment d’agir,
on a violé ta Loi.

127 Moi, j’aime tes commandements
plus que l’or, oui, plus que l’or fin.

128 Je trouve justes tous tes décrets sans exception,
et je déteste tout sentier de mensonge.

129 Tes lois sont des merveilles,
aussi je les garde avec soin.

130 Quand on découvre tes paroles, c’est la lumière:
et les gens sans détour[e] y trouvent le discernement.

131 J’ouvre la bouche et je soupire,
tant je désire tes commandements.

132 Regarde-moi et fais-moi grâce
ainsi que tu l’as décidé pour ceux qui t’aiment!

133 Veuille affermir mes pas par ta parole
afin qu’aucun péché ne puisse m’asservir.

134 Libère-moi de l’oppression des hommes
et j’observerai tes préceptes!

135 Montre-toi favorable envers ton serviteur:
enseigne-moi tes volontés!

136 Mes yeux répandent des flots de larmes,
car on n’observe pas ta Loi.

137 Eternel, tu es juste,
et tes décrets sont équitables.

138 Tu as fondé tes ordonnances sur la justice:
elles sont sûres.

139 Pour moi, je suis saisi de la plus vive indignation
à l’égard de mes ennemis, car ils négligent tes paroles.

140 Oui, ta parole est éprouvée,
c’est pourquoi ton serviteur l’aime.

141 Je suis petit et méprisé,
mais je n’oublie pas tes préceptes.

142 Ta justice est juste à jamais,
ta Loi est vérité.

143 Je suis dans la détresse, l’angoisse me saisit,
mais tes commandements font mes délices.

144 La justice de tes édits est éternelle,
fais que je les comprenne et je vivrai!

145 De tout mon cœur, je fais appel à toi,
Eternel, réponds-moi, j’obéirai à tes décrets.

146 Je fais appel à toi, viens, secours-moi,
et je garderai tes préceptes.

147 Je me lève avant l’aube pour implorer ton aide,
j’ai foi en ta parole.

148 Avant que la nuit ne finisse, mes yeux sont déjà éveillés
pour méditer sur ta parole.

149 Dans ton amour, écoute-moi,
ô Eternel, et fais-moi vivre selon tes ordonnances!

150 Ceux qui trament le mal[f] me serrent de tout près,
ils se tiennent loin de ta Loi;

151 mais toi aussi, ô Eternel, tu es tout près de moi,
tous tes commandements sont vérité.

152 Je sais depuis longtemps
que tu as établi tes édits pour toujours.

153 Regarde ma misère, délivre-moi
car jamais je n’oublie ta Loi.

154 Défends ma cause, délivre-moi
et sauve-moi la vie selon ce que tu as promis!

155 Le salut est loin des méchants
car ils négligent tes décrets.

156 Ta tendresse est immense, ô Eternel,
sauve-moi donc la vie conformément à tes décrets.

157 Mes ennemis et mes persécuteurs sont innombrables,
mais je ne me détourne pas de tes édits.

158 Je vois avec dégoût des traîtres
qui n’obéissent pas à ta parole.

159 Mais considère, ô Eternel, combien j’aime tes ordonnances!
Dans ton amour, sauve ma vie!

160 La vérité: tel est le fondement de ta parole.
Tous tes décrets sont justes et éternels.

161 Sans raison, des puissants me persécutent,
mais je ne tremble qu’à ta parole.

162 Je fais ma joie de ta parole
comme celui qui trouve un grand trésor,

163 mais je hais le mensonge, je le déteste,
et c’est ta Loi que j’aime.

164 Sept fois par jour, je redis tes louanges
à cause de tes justes lois.

165 Grande est la paix de celui qui aime ta Loi:
aucun obstacle ne le fera tomber.

166 Je compte sur toi, Eternel, pour me sauver,
et je suis tes commandements.

167 J’obéis à tes ordonnances
car je les aime infiniment.

168 Je suis fidèle à tes préceptes et à tes ordonnances:
tu vois comment je me conduis en toutes choses.

169 Que ma prière, ô Eternel, parvienne jusqu’à toi!
Donne-moi du discernement conformément à ta parole!

170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi!
Délivre-moi selon ce que tu as promis!

171 Que la louange jaillisse de mes lèvres,
car tu m’enseignes tes ordonnances.

172 Oui, que ma langue célèbre ta parole:
tous tes commandements sont justes.

173 Par ta puissance, viens à mon aide,
car j’ai choisi de suivre tes prescriptions.

174 Je désire ardemment que tu me sauves, ô Eternel!
Ta Loi fait mes délices.

175 Oh! que je vive pour te louer!
Et que tes ordonnances me soient en aide!

176 Je suis errant comme une brebis égarée; oh! viens chercher ton serviteur!
car je n’oublie aucun de tes commandements.

[Psaumes 119:1 Le psaume est composé de 22 strophes de 8 versets qui, pour chaque strophe, commencent tous avec la même lettre; les strophes se suivent dans l’ordre de l’alphabet hébraïque.
Psaumes 119:37 Les manuscrits de Qumrân et deux manuscrits du texte hébreu traditionnel ont: fais-moi vivre selon ta parole (c’est-à-dire comme tu l’as promis). Les mots voie et parole se ressemblent en hébreu.
Psaumes 119:79 Selon la proposition de lecture indiquée en marge par les copistes. Le texte lui-même a: que ceux qui te respectent se tournent de nouveau vers moi pour connaître tes édits.
Psaumes 119:83 Une outre dont la peau est sèche, ridée, racornie. En Orient, on suspendait les outres de moût au-dessus des foyers pour hâter la fermentation; les outres utilisées pour cela se racornissaient et devenaient impropres à un autre usage. On les mettait donc au rebut.
Psaumes 119:130 Autre traduction: les gens sans expérience.
Psaumes 119:150 Plusieurs manuscrits hébreux et versions anciennes portent: ceux qui me persécutent.]

Exode 20, 2
—Je suis l’Eternel ton Dieu qui t’ai fait sortir d’Egypte, du pays où tu étais esclave.

Exode 3, 13 – 15
13 Moïse reprit:
—J’irai donc trouver les Israélites et je leur dirai: «Le Dieu de vos ancêtres m’a envoyé vers vous.» Mais s’ils me demandent: «Quel est son nom?» que leur répondrai-je?

14 Alors Dieu dit à Moïse:
—Je suis celui qui est[f]. Puis il ajouta: Voici ce que tu diras aux Israélites: Je suis m’a envoyé vers vous.

15 Puis tu leur diras: «L’Eternel[g], le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob m’a envoyé vers
vous. C’est là mon nom pour l’éternité, c’est sous ce nom que l’on se souviendra de moi pour tous les temps[h].

[Exode 3:14 Voir v.12, je serai avec toi. Autres traductions: Je suis qui je suis, Je suis: Je suis, celui que je serai, celui qui donne l’existence. Voir Ap 1.4,8.
Exode 3:15 Le nom Eternel rend le nom hébreu Yahvé qui est proche du nom Je suis que se donne Dieu.
Exode 3:15 Cité en Mt 22.32; Mc 12.26; Ac 3.13.]

Deutéronome 6, 4
4 Ecoute, Israël, l’Eternel est notre Dieu, il est le seul Eternel[a].

[Deutéronome 6:4 Autres traductions: L’Eternel notre Dieu, l’Eternel est un ou l’Eternel est notre Dieu, l’Eternel seul. Voir Mc 12.29.]

Josué 24, 2 – 13
2 Alors Josué dit à tout le peuple:
—Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël: Il y a bien longtemps, vos ancêtres, en particulier Térah, le père d’Abraham et de Nahor, ont habité de l’autre côté de l’Euphrate et ils rendaient un culte à d’autres dieux.

3 J’ai fait venir votre ancêtre Abraham d’au-delà de l’Euphrate, je lui ai fait parcourir tout le pays de Canaan et j’ai multiplié ses descendants. Je lui ai donné pour fils Isaac,

4 auquel j’ai donné Jacob et Esaü. A ce dernier, j’ai attribué en propriété la région montagneuse de Séir; et Jacob et ses fils se sont rendus en Egypte.

5 Plus tard, j’ai envoyé Moïse et Aaron, j’ai infligé à l’Egypte divers fléaux par tout ce que j’ai fait au milieu d’elle; après quoi je vous en ai fait sortir.

6 Après que j’ai fait sortir vos ancêtres d’Egypte, ils sont arrivés à la mer des *Roseaux, mais les Egyptiens les ont poursuivis jusque là avec des chars et des cavaliers.

7 Alors ils m’ont imploré et j’ai interposé un écran de ténèbres entre votre peuple et les Egyptiens. Puis l’eau est revenue sur ces derniers et les a submergés. Vous avez vu de vos yeux ce que j’ai fait aux Egyptiens. Après cela, vous êtes restés pendant très longtemps dans le désert.

8 Ensuite, je vous ai fait pénétrer dans le pays des Amoréens établis à l’est du *Jourdain. Ils vous ont combattus, mais je vous ai donné la victoire sur eux, et vous avez pris possession de leur pays, car je les ai détruits devant vous.

9 Le roi de Moab, Balaq, fils de Tsippor, a également entrepris de faire la guerre à votre peuple. Il a appelé Balaam, fils de Beor, pour qu’il vienne vous maudire.

10 Mais j’ai refusé d’écouter Balaam, qui a dû, au contraire, vous bénir, et je vous ai délivrés de lui.

11 Vous avez traversé le Jourdain et vous êtes arrivés à Jéricho. Les habitants de cette ville ont combattu contre
vous et je vous ai donné la victoire sur eux, de même que sur les Amoréens, les Phéréziens, les Cananéens, les Hittites, les Guirgasiens, les Héviens et les Yebousiens.

12 J’ai envoyé devant vous les frelons qui les ont chassés devant vous, comme je l’avais fait pour les deux rois des Amoréens. Ainsi ce ne sont ni vos épées, ni vos arcs qui vous ont donné la victoire.

13 Je vous ai donné un pays que vous n’aviez pas cultivé, des villes que vous n’aviez pas bâties et où vous êtes installés, des vignobles et des oliviers que vous n’aviez pas plantés, mais dont vous mangez les fruits.

Wisdom 10
1 She preserved him, that was first formed by God, the father of the world, when he was created alone, 2 and she brought him out of his sin, and gave him power to govern all things. 3 But when the unjust went away from her in his anger, he perished by the fury wherewith he murdered his brother. 4 For whose cause, when water destroyed the earth, wisdom healed it again, directing the course of the just by contemptible wood. 5 Moreover, when the nations had conspired together to consent to wickedness, she knew the just, and preserved him without blame to God, and kept him strong against the compassion for his son. 6 She delivered the just man, who fled from the wicked that were perishing, when the fire came down upon Pentapolis: 7 Whose land, for a testimony of their wickedness, is desolate, and smokes to this day, and the trees bear fruits that ripen not, and a standing pillar of salt is a monument of an incredulous soul. 8 For regarding not wisdom, they did not only slip in this, that they were ignorant of good things; but they left also unto men a memorial of their folly, so that in the things in which they sinned, they could not so much as lie hid. 9 But wisdom has delivered from sorrow them that attend upon her. 10 She conducted the just, when he fled from his brother’s wrath, through the right ways, and showed him the kingdom of God, and gave him the knowledge of the holy things, made him honourable in his labours, and accomplished his labours. 11 In the deceit of them that overreached him, she stood by him, and made him honourable. 12 She kept him safe from his enemies, and she defended him from seducers, and gave him a strong conflict, that he might overcome, and know that wisdom is mightier than all. 13 She forsook not the just when he was sold, but delivered him from sinners: she went down with him into the pit. 14 And in bands she left him not, till she brought him the sceptre of the kingdom, and power against those that oppressed him: and showed them to be liars that had accused him, and gave him everlasting glory. 15 She delivered the just people, and blameless seed, from the nations that oppressed them. 16 She entered into the soul of the servant of God and stood against dreadful kings in wonders and signs. 17 And she rendered to the just the wages of their labours, and conducted them in a wonderful way: and she was to them for a covert by day, and for the light of stars by night: 18 And she brought them through the Red Sea, and carried them over through a great water. 19 But their enemies she drowned in the sea, and from the depth of hell she brought them out. Therefore the just took the spoils of the wicked. 20 And they sung to your holy name, O Lord, and they praised with one accord your victorious hand. 21 For wisdom opened the mouth of the dumb, and made the tongues of infants eloquent.

[The unjust… Cain. (Challoner)
For whose cause… Viz., for the wickedness of the race of Cain. — Ibid. (Challoner)
The just… Noe. (Challoner)
She knew the just… She found out and approved Abraham. Ibid. (Challoner)
And kept him strong, etc… Gave him strength to stand firm against the efforts of his natural tenderness, when he was ordered to sacrifice his son. (Challoner)
The just man… Lot. — Ibid. (Challoner)
Pentapolis… The land of the five cities, Sodom, Gomorrha, etc. (Challoner)
The just… Jacob. (Challoner)
Conflict… Viz., with the angel. (Challoner)
The just when he was sold… Viz., Joseph. (Challoner)
The servant of God… Viz., Moses. (Challoner)

Wisdom 11
1 She prospered their works in the hands of the holy prophet. 2 They went through wildernesses that were not inhabited, and in desert places they pitched their tents. 3 They stood against their enemies, and revenged themselves of their adversaries. 4 They were thirsty, and they called upon you, and water was given them out of the high rock, and a refreshment of their thirst out of the hard stone. 5 For by what things their enemies were punished, when their drink failed them, while the children of Israel abounded therewith, and rejoiced: 6 By the same things they in their need were benefited. 7 For instead of a fountain of an ever running river, you gave human blood to the unjust. 8 And whilst they were diminished for a manifest reproof of their murdering the infants, you gave to yours abundant water unlooked for: 9 Showing by the thirst that was then, how you exalted yours, and killed their adversaries. 10 For when they were tried, and chastised with mercy, they knew how the wicked were judged with wrath, and tormented. 11 For you admonished and tried them as a father: but the others, as a severe king, you examined and condemned. 12 For whether absent or present, they were tormented alike. 13 For a double affliction came upon them, and a groaning for the remembrance of things past. 14 For when they heard that by their punishments the others were benefited, they remembered the Lord, wondering at the end of what had come to pass. 15 For whom they scorned before, when he was thrown out at the time of his being wickedly exposed to perish, him they admired in the end, when they saw the event: their thirsting being unlike to that of the just. 16 But for the foolish devices of their iniquity, because some being deceived worshipped dumb serpents and worthless beasts, you sent upon them a multitude of dumb beasts for vengeance: 17 That they might know that by what things a man sins, by the same also he is tormented. 18 For your almighty hand, which made the world of matter without form, was not unable to send upon them a multitude of bears, or fierce lions, 19 or unknown beasts of a new kind, full of rage; either breathing out a fiery vapour, or sending forth a stinking smoke, or shooting horrible sparks out of their eyes: 20 Whereof not only the hurt might be able to destroy them, but also the very sight might kill them through fear. 21 Yea, and without these, they might have been slain with one blast, persecuted by their own deeds, and scattered by the breath of your power: but you have ordered all things in measure, and number, and weight. 22 For great power always belonged to you alone: and who shall resist the strength of your arm? 23 For the whole world before you is as the least grain of the balance, and as a drop of the morning dew, that falls down upon the earth. 24 But you have mercy upon all, because you can do all things, and overlook the sins of men for the sake of repentance. 25 For you love all things that are, and hate none of the things which you have made: for you did not appoint, or make anything hating it. 26 And how could anything endure, if you would not? Or be preserved, if not called by you? 27 But you spare all: because they are yours, O Lord, who love souls.
[ The holy prophet… Moses. (Challoner)
Their enemies… The Amalecites. (Challoner)
By what things, etc… The meaning is, that God, who wrought a miracle to punish the Egyptians by thirst, when he turned all their waters into blood, (at which time the Israelites, who were exempt from those plagues, had plenty of water), wrought another miracle in favour of his own people in their thirst, by giving them water out of the rock. (Challoner)
By their punishments, etc… That is, that the Israelites had been benefited and miraculously favoured in the same kind, in which they had been punished. (Challoner)
Dumb beasts… Viz., frogs, sciniphs, flies, and locusts. (Challoner) ]

Wisdom 12
1 O how good and sweet is your Spirit, O Lord, in all things! 2 And therefore you chastise them that err, by little and little: and admonish them, and speak to them, concerning the things wherein they offend: that leaving their wickedness, they may believe in you, O Lord.
3 For those ancient inhabitants of your holy land, whom you abhorred, 4 because they did works hateful to you by their sorceries, and wicked sacrifices, 5 and those merciless murderers of their own children, and eaters of men’s bowels, and devourers of blood from the midst of your consecration, 6 and those parents sacrificing with their own hands helpless souls, it was your will to destroy by the hands of our parents, 7 that the land which of all is most dear to you, might receive a worthy colony of the children of God. 8 Yet even those you spared as men, and sent wasps forerunners of your host, to destroy them by little and little. 9 Not that you were unable to bring the wicked under the just by war, or by cruel beasts, or with one rough word to destroy them at once: 10 But executing your judgments by degrees, you gave them place of repentance, not being ignorant that they were a wicked generation, and their malice natural, and that their thought could never be changed. 11 For it was a cursed seed from the beginning: neither did you for fear of any one give pardon to their sins. 12 For who shall say to you: What have you done? Or who shall withstand your judgment? Or who shall come before you to be a revenger of wicked men? Or who shall accuse you, if the nations perish, which you have made? 13 For there is no other God but you, who have care of all, that you should show that you do not give judgment unjustly. 14 Neither shall king, nor tyrant, in your sight inquire about them whom you have destroyed. 15 For so much then, as you are just, you order all things justly: thinking it not agreeable to the power, to condemn him who deserves not to be punished. 16 For your power is the beginning of justice: and because you are Lord of all, you make yourself gracious to all. 17 For you show your power, when men will not believe you to be absolute in power, and you convince the boldness of them that know you not. 18 But you being master of power, judge with tranquillity, and with great favour dispose of us: for your power is at hand when you will. 19 But you have taught your people by such works, that they must be just and humane, and have made your children to be of a good hope: because in judging, you give place for repentance for sins. 20 For if you punished the enemies of your servants, and that deserved to die, with so great deliberation, giving them time and place whereby they might be changed from their wickedness: 21 With what circumspection have you judged your own children, to whose parents you have sworn, and made covenants of good promises? 22 Therefore whereas you chastise us, you scourge our enemies very many ways, to the end that when we judge we may think on your goodness: and when we are judged, we may hope for your mercy. 23 Wherefore you have also greatly tormented them, who, in their life, have lived foolishly and unjustly, by the same things which they worshipped. 24 For they went astray for a long time in the ways of error, holding those things for gods which are the most worthless among beasts, living after the manner of children without understanding. 25 Therefore you have sent a judgment upon them, as senseless children, to mock them. 26 But they that were not amended by mockeries and reprehensions, experienced the worthy judgment of God. 27 For seeing, with indignation, that they suffered by those very things which they took for gods, when they were destroyed by the same, they acknowledged him the true God, whom in time past they denied that they knew: for which cause the end also of their condemnation came upon them.
[ From the midst of thy consecration… Literally, sacrament. That is, the land sacred to thee, in which thy temple was to be established, and man’s redemption to be wrought. (Challoner)]

Wisdom 13
1 But all men are vain, in whom there is not the knowledge of God: and who by these good things that are seen, could not understand him that is, neither by attending to the works have acknowledged who was the workman: 2 But have imagined either the fire, or the wind, or the swift air, or the circle of the stars, or the great water, or the sun and moon, to be the gods that rule the world. 3 With whose beauty, if they, being delighted, took them to be gods: let them know how much the Lord of them is more beautiful than they: for the first author of beauty made all those things. 4 Or if they admired their power, and their effects, let them understand by them, that he that made them, is mightier than they: 5 For by the greatness of the beauty, and of the creature, the creator of them may be seen, so as to be known thereby. 6 But yet as to these they are less to be blamed. For they perhaps err, seeking God, and desirous to find him. 7 For being conversant among his works, they search: and they are persuaded that the things are good which are seen. 8 But then again they are not to be pardoned. 9 For if they were able to know so much as to make a judgment of the world: how did they not more easily find out the Lord thereof? 10 But unhappy are they, and their hope is among the dead, who have called gods the works of the hand of men, gold and silver, the inventions of art, and the resemblances of beasts, or an unprofitable stone the work of an ancient hand. 11 Or if an artist, a carpenter, has cut down a tree proper for his use in the wood, and skilfully taken off all the bark thereof, and with his art, diligently forms a vessel profitable for the common uses of life, 12 and uses the chips of his work to dress his meat: 13 And taking what was left thereof, which is good for nothing, being a crooked piece of wood, and full of knots, carves it diligently when he has nothing else to do, and by the skill of his art fashions it, and makes it like the image of a man: 14 Or the resemblance of some beast, laying it over with vermilion, and painting it red, and covering every spot that is in it: 15 And makes a convenient dwelling place for it, and setting it in a wall, and fastening it with iron, 16 providing for it, lest it should fall, knowing that it is unable to help itself: for it is an image, and has need of help. 17 And then makes prayer to it, enquiring concerning his substance, and his children, or his marriage. And he is not ashamed to speak to that which has no life: 18 And for health he makes supplication to the weak, and for life prays to that which is dead, and for help calls upon that which is unprofitable: 19 And for a good journey he petitions him that cannot walk: and for getting, and for working, and for the event of all things he asks him that is unable to do anything.

Wisdom 14
1 Again, another designing to sail, and beginning to make his voyage through the raging waves, calls upon a piece of wood more frail than the wood that carries him. 2 For this the desire of gain devised, and the workman built it by his skill. 3 But your providence, O Father, governs it: for you have made a way even in the sea, and a most sure path among the waves, 4 showing that you are able to save out of all things, yea, though a man went to sea without art. 5 But that the works of your wisdom might not be idle: therefore men also trust their lives even to a little wood, and passing over the sea by ship, are saved. 6 And from the beginning also, when the proud giants perished, the hope of the world fleeing to a vessel, which was governed by your hand, left to the world seed of generation. 7 For blessed is the wood, by which justice comes 8 but the idol that is made by hands, is cursed, as well it, as he that made it: he because he made it; and it because being frail it is called a god. 9 But to God the wicked and his wickedness are hateful alike. 10 For that which is made, together with him that made it, shall suffer torments. 11 Therefore there shall be no respect had even to the idols of the Gentiles: because the creatures of God are turned to an abomination, and a temptation to the souls of men, and a snare to the feet of the unwise. 12 For the beginning of fornication is the devising of idols: and the invention of them is the corruption of life. 13 For neither were they from the beginning, neither shall they be for ever. 14 For by the vanity of men they came into the world: and therefore they shall be found to come shortly to an end. 15 For a father being afflicted with bitter grief, made to himself the image of his son, who was quickly taken away: and him who then had died as a man, he began now to worship as a god, and appointed him rites and sacrifices among his servants. 16 Then, in process of time, wicked custom prevailing, this error was kept as a law, and statues were worshipped by the commandment of tyrants. 17 And those whom men could not honour in presence, because they dwelt far off, they brought their resemblance from afar, and made an express image of the king, whom they had a mind to honour: that by this their diligence, they might honour as present, him that was absent. 18 And to the worshipping of these, the singular diligence also of the artificer helped to set forward the ignorant. 19 For he being willing to please him that employed him, laboured with all his art to make the resemblance in the best manner. 20 And the multitude of men, carried away by the beauty of the work, took him now for a god, that little before was but honoured as a man. 21 And this was the occasion of deceiving human life: for men serving either their affection, or their kings, gave the incommunicable name to stones and wood. 22 And it was not enough for them to err about the knowledge of God, but whereas they lived in a great war of ignorance, they call so many and so great evils peace. 23 For either they sacrifice their own children, or use hidden sacrifices, or keep watches full of madness, 24 so that now they neither keep life, nor marriage undefiled, but one kills another through envy, or grieves him by adultery: 25 And all things are mingled together, blood, murder, theft, and dissimulation, corruption and unfaithfulness, tumults and perjury, disquieting of the good, 26 forgetfulness of God, defiling of souls, changing of nature, disorder in marriage, and the irregularity of adultery and uncleanness. 27 For the worship of abominable idols is the cause, and the beginning and end of all evil. 28 For either they are mad when they are merry: or they prophesy lies, or they live unjustly, or easily forswear themselves. 29 For whilst they trust in idols, which are without life, though they swear amiss, they look not to be hurt. 30 But for both these things they shall be justly punished, because they have thought not well of God, giving heed to idols, and have sworn unjustly, in guile despising justice. 31 For it is not the power of them, by whom they swear, but the just vengeance of sinners always punishes the transgression of the unjust.

Wisdom 15
1 But you, our God, are gracious and true, patient, and ordering all things in mercy. 2 For if we sin, we are yours, knowing your greatness: and if we sin not, we know that we are counted with you. 3 For to know you is perfect justice: and to know your justice, and your power, is the root of immortality. 4 For the invention of mischievous men has not deceived us, nor the shadow of a picture, a fruitless labour, a graven figure with divers colours, 5 the sight whereof entices the fool to lust after it, and he loves the lifeless figure of a dead image. 6 The lovers of evil things deserve to have no better things to trust in, both they that make them, and they that love them, and they that worship them. ut you, our God, are gracious and true, patient, and ordering all things in mercy. 2 For if we sin, we are yours, knowing your greatness: and if we sin not, we know that we are counted with you. 3 For to know you is perfect justice: and to know your justice, and your power, is the root of immortality. 4 For the invention of mischievous men has not deceived us, nor the shadow of a picture, a fruitless labour, a graven figure with divers colours, 5 the sight whereof entices the fool to lust after it, and he loves the lifeless figure of a dead image. 6 The lovers of evil things deserve to have no better things to trust in, both they that make them, and they that love them, and they that worship them. 18 Moreover, they worship also the vilest creatures: but things without sense, compared to these, are worse than they. 19 Yea, neither by sight can any man see good of these beasts. But they have fled from the praise of God, and from his blessing.

Wisdom 16
1 For these things, and by the like things to these, they were worthily punished, and were destroyed by a multitude of beasts. 2 Instead of which punishment, dealing well with your people, you gave them their desire of delicious food, of a new taste, preparing for them quails for their meat: 3 To the end, that they indeed desiring food, by means of those things that were shown and sent among them, might loath even that which was necessary to satisfy their desire. But these, after suffering want for a short time, tasted a new meat. 4 For it was requisite that inevitable destruction should come upon them that exercised tyranny: but to these it should only be shown how their enemies were destroyed. 5 For when the fierce rage of beasts came upon these, they were destroyed by the bitings of crooked serpents. 6 But your wrath endured not for ever, but they were troubled for a short time for their correction, having a sign of salvation, to put them in remembrance of the commandment of your law. 7 For he that turned to it, was not healed by that which he saw, but by you, the Saviour of all. 8 And in this you showed to our enemies, that you are he who delivers from all evil. 9 For the bitings of locusts, and of flies, killed them, and there was found no remedy for their life: because they were worthy to be destroyed by such things. 10 But not even the teeth of venomous serpents overcame your children: for your mercy came and healed them. 11 For they were examined for the remembrance of your words, and were quickly healed, lest falling into deep forgetfulness, they might not be able to use your help. 12 For it was neither herb, nor mollifying plaster, that healed them, but your word, O Lord, which heals all things. 13 For it is you, O Lord, that have power of life and death, and lead down to the gates of death, and bring back again: 14 A man indeed kills through malice, and when the spirit has gone forth, it shall not return, neither shall he call back the soul that is received: 15 But it is impossible to escape your hand: 16 For the wicked that denied to know you, were scourged by the strength of your arm, being persecuted by strange waters, and hail, and rain, and consumed by fire. 17 And which was wonderful, in water, which extinguishes all things, the fire had more force: for the world fights for the just. 18 For at one time the fire was mitigated, that the beasts which were sent against the wicked might not be burnt, but that they might see, and perceive that they were persecuted by the judgment of God. 19 And at another time the fire, above its own power, burnt in the midst of water, to destroy the fruits of a wicked land. 20 Instead of which things, you fed your people with the food of angels, and gave them bread from heaven, prepared without labour; having in it all that is delicious, and the sweetness of every taste. 21 For your sustenance showed your sweetness to your children, and serving every man’s will, it was turned to what every man liked. 22 But snow and ice endured the force of fire, and melted not: that they might know that the fire, burning in the hail, and flashing in the rain, destroyed the fruits of the enemies. 23 But this same again, that the just might be nourished, did even forget its own strength. 24 For the creature serving you, the Creator, is made fierce against the unjust for their punishment: and abates its strength for the benefit of them that trust in you. 25 Therefore even then it was transformed into all things, and was obedient to your grace, that nourishes all, according to the will of them that desired it of you: 26 That your children, O Lord, whom you loved, might know that it is not the growing of fruits that nourishes men, but your word preserves them that believe in you. 27 For that which could not be destroyed by fire, being warmed with a little sunbeam, presently melted away: 28 That it might be known to all, that we ought to prevent the sun to bless you, and adore you at the dawning of the light. 29 For the hope of the unthankful shall melt away as the winter’s ice, and shall run off as unprofitable water.
[They indeed desiring food, etc… He means the Egyptians; who were restrained even from that food which was necessary, by the frogs and the flies that were sent amongst them, and spoiled all their meats. — Ibid. (Challoner)
But these… Viz., the Israelites. (Challoner)
Sign of salvation… The brazen serpent, an emblem of Christ our Saviour. (Challoner)
The fire had more force… Viz., when the fire and hail mingled together laid waste the land of Egypt. Exodus 9. (Challoner)]

Wisdom 17
1 For your judgments, O Lord, are great, and your words cannot be expressed: therefore undisciplined souls have erred. 2 For while the wicked thought to be able to have dominion over the holy nation, they themselves being fettered with the bonds of darkness, and a long night, shut up in their houses, lay there exiled from the eternal providence. 3 And while they thought to lie hid in their obscure sins, they were scattered under a dark veil of forgetfullness, being horribly afraid, and troubled with exceeding great astonishment. 4 For neither did the den that held them, keep them from fear: for noises coming down troubled them, and sad visions appearing to them, affrighted them. 5 And no power of fire could give them light, neither could the bright flames of the stars enlighten that horrible night. 6 But there appeared to them a sudden fire, very dreadful: and being struck with the fear of that face, which was not seen, they thought the things which they saw to be worse: 7 And the delusions of their magic art were put down, and their boasting of wisdom was reproachfully rebuked. 8 For they who promised to drive away fears and troubles from a sick soul, were sick themselves of a fear worthy to be laughed at. 9 For though no terrible thing disturbed them: yet being scared with the passing by of beasts, and hissing of serpents, they died for fear and denying that they saw the air, which could by no means be avoided. 10 For whereas wickedness is fearful, it bears witness of its condemnation: for a troubled conscience always forecasts grievous things. 11 For fear is nothing else but a yielding up of the succours from thought. 12 And while there is less expectation from within, the greater does it count the ignorance of that cause which brings the torment. 13 But they that during that night, in which nothing could be done, and which came upon them from the lowest and deepest hell, slept the same sleep, 14 were sometimes molested with the fear of monsters, sometimes fainted away, their soul failing them: for a sudden and unlooked for fear had come upon them. 15 Moreover, if any of them had fallen down, he was kept shut up in prison without irons. 16 For if any one were a husbandman, or a shepherd, or a labourer in the field, and was suddenly overtaken, he endured a necessity from which he could not fly. 17 For they were all bound together with one chain of darkness. Whether it were a whistling wind, or the melodious voice of birds, among the spreading branches of trees, or a fall of water running down with violence, 18 or the mighty noise of stones tumbling down, or the running that could not be seen of beasts playing together, or the roaring voice of wild beasts, or a rebounding echo from the highest mountains: these things made them to swoon for fear. 19 For the whole world was enlightened, with a clear light, and none were hindered in their labours. 20 But over them only was spread a heavy night, an image of that darkness which was to come upon them. But they were to themselves more grievous than the darkness.

Wisdom 18
1 But your saints had a very great light, and they heard their voice indeed, but did not see their shape. And because they also did not suffer the same things, they glorified you: 2 And they that before had been wronged, gave thanks, because they were not hurt now: and asked this gift, that there might be a difference. 3 Therefore they received a burning pillar of fire for a guide of the way which they knew not, and you gave them a harmless sun of a good entertainment. 4 The others indeed were worthy to be deprived of light, and imprisoned in darkness, who kept your children shut up, by whom the pure light of the law was to be given to the world. 5 And whereas they thought to kill the babes of the just: one child being cast forth, and saved to reprove them, you took away a multitude of their children, and destroyed them altogether in a mighty water. 6 For that night was known before by our fathers, that assuredly knowing what oaths they had trusted to, they might be of better courage. 7 So your people received the salvation of the just, and destruction of the unjust. 8 For as you punished the adversaries so you also encouraged and glorified us. 9 For the just children of good men were offering sacrifice secretly, and they unanimously ordered a law of justice: that the just should receive both good and evil alike, singing now the praises of the fathers. 10 But on the other side there sounded an ill according cry of the enemies, and a lamentable mourning was heard for the children that were bewailed. 11 And the servant suffered the same punishment as the master, and a common man suffered in like manner as the king. 12 So all alike had innumerable dead, with one kind of death. Neither were the living sufficient to bury them: for in one moment the noblest offspring of them was destroyed. 13 For whereas they would not believe anything before by reason of the enchantments, then first upon the destruction of the firstborn, they acknowledged the people to be of God. 14 For while all things were in quiet silence, and the night was in the midst of her course, 15 your Almighty word leaped down from heaven from your royal throne, as a fierce conqueror into the midst of the land of destruction, 16 with a sharp sword carrying your unfeigned commandment, and he stood and filled all things with death, and standing on the earth, reached even to heaven. 17 Then suddenly visions of evil dreams troubled them, and fears unlooked for came upon them. 18 And one thrown here, another there, half dead, showed the cause of his death. 19 For the visions that troubled them foreshowed these things, lest they should perish, and not know why they suffered these evils. 20 But the just also were afterwards touched by an assault of death, and there was a disturbance of the multitude in the wilderness: but your wrath did not long continue; 21 for a blameless man made haste to pry for the people, bringing forth the shield of his ministry, prayer, and by incense making supplication, withstood the wrath, and put an end to the calamity, showing that he was your servant. 22 And he overcame the disturbance, not by strength of body nor with force of arms, but with a word he subdued him that punished them, alleging the oath and covenant made with the fathers. 23 For when they were now fallen down dead by heaps one upon another, he stood between and stayed the assault, and cut off the way to the living. 24 For in the priestly robe which he wore, was the whole world: and in the four rows of the stones, the glory of the fathers was graven, and your majesty was written upon the diadem of his head. 25 And to these the destroyer gave place, and was afraid of them: for the proof only of wrath was enough.
[A harmless sun… A light that should not hurt or molest them; but that should be an agreeable guest to them. (Challoner)
One child… Viz., Moses. (Challoner)
Of good men… Viz., of the patriarchs. Their children, the Israelites, offered in private the sacrifice of the paschal lamb; and were regulating what they were to do in their journey, when that last and most dreadful plague was coming upon their enemies. (Challoner)
The noblest offspring… That is, the firstborn. (Challoner)]

Wisdom 19
1 But as to the wicked, even to the end there came upon them wrath without mercy. For he knew before also what they would do: 2 For when they had given them leave to depart and had sent them away with great care, they repented and pursued after them. 3 For whilst they were yet mourning, and lamenting at the graves of the dead, they took up another foolish device: and pursued them as fugitives whom they had pressed to be gone: 4 For a necessity, of which they were worthy, brought them to this end: and they lost the remembrance of those things which had happened, that their punishment might fill up what was wanting to their torments: 5 And that your people might wonderfully pass through, but they might find a new death. 6 For every creature, according to its kind was fashioned again as from the beginning, obeying your commandments, that your children might be kept without hurt. 7 For a cloud overshadowed their camps and where water was before, dry land appeared, and in the Red Sea a way without hindrance, and out of the great deep a springing field: 8 Through which all the nation passed which was protected with your hand, seeing your miracles and wonders. 9 For they fed on their food like horses, and they skipped like lambs, praising you, O Lord, who had delivered them. 10 For they were yet mindful of those things which had been done in the time of their sojourning, how the ground brought forth flies instead of cattle, and how the river cast up a multitude of frogs instead of fishes. 11 And at length they saw a new generation of birds, when being led by their appetite, they asked for delicate meats. 12 For to satisfy their desire, the quail came up to them from the sea: 13 and punishments came upon the sinners, not without foregoing signs by the force of thunders: for they suffered justly according to their own wickedness. 14 For they exercised a more detestable inhospitality than any: others indeed received not strangers unknown to them, but these brought their guests into bondage that had deserved well of them. 15 And not only so, but in another respect also they were worse: for the others against their will received the strangers. 16 But these grievously afflicted them whom they had received with joy, and who lived under the same laws. 17 But they were struck with blindness: as those others were at the doors of the just man, when they were covered with sudden darkness, and every one sought the passage of his own door. 18 For while the elements are changed in themselves, as in an instrument the sound of the quality is changed, yet all keep their sound: which may clearly be perceived by the very sight. 19 For the things of the land were turned into things of the water: and the things that before swam in the water passed upon the land. 20 The fire had power in water above its own virtue, and the water forgot its quenching nature. 21 On the other side, the flames wasted not the flesh of corruptible animals walking therein, neither did they melt that good food, which was apt to melt as ice. 22 For in all things you magnified your people, O Lord, and honoured them, and did not despise them, but did assist them at all times, and in every place.
[ Elements are changed, etc… The meaning is, that whatever changes God wrought in the elements by miracles in favour of his people, they still kept their harmony by obeying his will. (Challoner)
That good food… The manna. (Challoner)]

Genèse 15, 13 – 16
13 Le Seigneur lui dit:
—Sache bien que tes descendants vivront en étrangers dans un pays qui ne leur appartiendra pas, on en fera des esclaves et on les opprimera pendant quatre cents ans[d].

14 Mais je punirai la nation qui les aura réduits en esclavage et ils quitteront le pays chargés de grandes richesses.

15 Quant à toi, tu rejoindras en paix tes ancêtres, et tu seras enterré après une heureuse vieillesse.

16 C’est seulement à la quatrième génération que tes descendants reviendront ici car, jusqu’à présent, les Amoréens n’ont pas encore mis le comble à leurs crimes.

[ Genèse 15:13 Voir Ex 11.1-14; Ac 7.6. ]

Exode 3, 7 – 10
7 L’Eternel reprit:
—J’ai vu la détresse de mon peuple en Egypte et j’ai entendu les cris que lui font pousser ses oppresseurs. Oui, je sais ce qu’il souffre.

8 C’est pourquoi je suis venu pour le délivrer des Egyptiens, pour le faire sortir d’Egypte et le conduire vers un bon et vaste pays, un pays ruisselant de lait et de miel; c’est celui qu’habitent les Cananéens, les Hittites, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens et les Yebousiens[d].

9 A présent, les cris des Israélites sont parvenus jusqu’à moi et j’ai vu à quel point les Egyptiens les oppriment.

10 Va donc maintenant: je t’envoie vers le pharaon[e], pour que tu fasses sortir d’Egypte les Israélites, mon peuple.

[Exode 3:8 Noms de diverses peuplades habitant la Palestine.
Exode 3:10 Soit Touthmès III (1504-1450 av. J.-C.) ou son fils Aménophis II (1433-1419 av. J.-C.), soit Ramsès II (1290/79-1224/12 av. J.-C.).]

Josué 1, 1 – 5
1 Après la mort de Moïse, serviteur de l’Eternel, l’Eternel dit à Josué, fils de Noun, l’assistant de Moïse:

2 —Mon serviteur Moïse est mort. Maintenant donc, dispose-toi à traverser le *Jourdain[a] avec tout ce peuple,
pour entrer dans le pays que je donne aux Israélites.

3 Comme je l’ai promis à Moïse, je vous donne tout endroit où vous poserez vos pieds.

4 Votre territoire s’étendra du désert[b] jusqu’aux montagnes du Liban et du grand fleuve, l’Euphrate, à travers tout le pays des Hittites[c] jusqu’à la mer Méditerranée, à l’ouest[d].

5 Tant que tu vivras, personne ne pourra te résister, car je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse, je ne te délaisserai pas et je ne t’abandonnerai pas[e].

[Josué 1:2 Le peuple était alors à Chittim (2.1) dans les plaines de Moab (Dt 34.3) près du Jourdain.
Josué 1:4 Le désert qui couvre la majeure partie de la péninsule arabe.
Josué 1:4 Ce nom s’applique aux descendants de Heth (voir Gn 23.3ss.) qui habitaient le sud de la Palestine, de Beer-Chéba à Hébron. Selon certains, ces Hittites n’avaient aucun lien avec les Hittites qui, de 1800-1200 av. J.-C., régnèrent en Asie mineure sur un grand empire qui s’est étendu jusqu’en Syrie et au Liban. Pour d’autres, ces deux groupes hittites ont une lointaine origine commune.
Josué 1:4 Limites extrêmes du pays, conquises et maintenues seulement sous David et Salomon.
Josué 1:5 Les v.5-6 reprennent Dt 31.6-8,23. Repris en 1 Ch 28.20.]

Josué 21, 45
45 Ainsi toutes les promesses de bienfaits que l’Eternel avait données au peuple d’Israël s’accomplirent: aucune d’elles ne resta sans effet.

Josué 23, 14
14 Voilà que je m’en vais par le chemin que prend tout être humain. Reconnaissez de tout votre cœur et de tout votre être qu’aucune des promesses de bienfait que l’Eternel votre Dieu vous a faites n’est restée sans effet: elles se sont toutes accomplies pour vous, sans exception aucune.

1 Rois 8, 56
56 —Loué soit l’Eternel qui a accordé la paix à son peuple Israël, conformément à ses promesses. En effet, aucune
promesse de bienfait qu’il nous a faite par l’intermédiaire de son serviteur Moïse n’a manqué de se réaliser[j].

[1 Rois 8:56 Voir Dt 12.10; Jos 21.44-45.]

Ésaïe 9, 7
Le Seigneur a lancé un message contre Jacob,
et il s’abat sur Israël[e].

[Ésaïe 9:7 Jacob, Israël, Ephraïm et Samarie désignent le royaume du Nord séparé de celui de Juda depuis près de 200 ans, dont Samarie était la capitale.]

Psaumes 107, 20
20 Il envoya sa parole, il les guérit
et il les fit échapper à la tombe.

Psaumes 147, 15
15 A la terre, il envoie ses ordres
et sans délai court sa parole.

Zacharie 1, 6
6 Or mes paroles et mes lois que j’avais ordonné à mes serviteurs les prophètes de leur transmettre, n’ont-elles pas convaincu vos pères? Alors ils ont changé d’attitude et ils ont reconnu: Oui, le Seigneur des armées célestes nous a traités comme il avait résolu de le faire, comme le méritaient notre conduite et nos actes.»

Jérémie 1, 12
12 —Tu as bien vu, me dit l’Eternel. Eh bien, je veille[e]sur ma parole pour accomplir ce que j’ai dit.

[Jérémie 1:12 En hébreu, le verbe traduit par veiller fait assonance avec le nom de l’amandier.]

Nombres 23, 19
19 Dieu n’est pas homme pour mentir,
ni humain pour se repentir.
A-t-il jamais parlé sans qu’il tienne parole?
Et n’accomplit-il pas ce qu’il a déclaré?

Ésaïe 55, 10 – 11
10 «Or, la pluie et la neige qui descendent du ciel
n’y retournent jamais
sans avoir arrosé et fécondé la terre,
sans avoir fait germer les graines qui s’y trouvent,
sans fournir au semeur le grain qu’il doit semer,
et sans donner du pain à tous ceux qui le mangent[c].

11 Il en sera de même de la parole que j’ai prononcée:
elle ne reviendra jamais vers moi à vide,
sans avoir accompli ce que je désirais
et sans avoir atteint le but
que je lui ai fixé.

[Ésaïe 55:10 Réminiscence en 2 Co 9.10.]

Deutéronome 9, 5
5 Ce n’est vraiment pas parce que tu es juste, ou que tu as la droiture dans le cœur, que tu vas entrer en possession de leur pays; en vérité, c’est parce que ces nations sont perverses que l’Eternel ton Dieu va les déposséder en ta faveur. C’est aussi pour tenir la promesse que l’Eternel a faite avec serment à tes ancêtres Abraham, Isaac et Jacob.

1 Rois 2, 4
4 Et ainsi l’Eternel accomplira la promesse qu’il m’a faite en me disant[b]: «Si tes descendants veillent sur leur conduite pour vivre fidèlement selon ma volonté de tout leur cœur et de tout leur être, il y aura toujours l’un d’entre eux sur le trône d’Israël.»

[1 Rois 2:4 Voir 2 S 7.11-16.]

Jérémie 11, 5
Alors je maintiendrai le serment que j’ai fait à vos ancêtres, de leur accorder le pays que vous possédez aujourd’hui, où coulent le lait et le miel.
Je répondis:
—C’est vrai, ô Eternel.

Ésaïe 44, 7 – 8
7 Qui est semblable à moi?
Qu’il le déclare donc!
Qu’il fasse donc savoir et qu’il expose
les événements qui se sont produits depuis que j’ai fondé ce peuple pour toujours.
Qu’il annonce d’avance ce qui doit arriver.

8 Ne vous effrayez pas et n’ayez pas de crainte!
Depuis longtemps déjà, je vous ai informés, je vous l’ai fait savoir.
Vous êtes mes témoins.
Existe-t-il un autre Dieu que moi?
Il n’y a pas d’autre Rocher!
Je n’en connais aucun!»

Psaumes 105, 31.34
31 Sur un ordre de sa part, parut la vermine,
les moustiques envahirent le pays[s].
34 Sur un ordre de sa part, d’innombrables sauterelles
et des criquets arrivèrent

[Psaumes 105:31 Voir Ex 8.12-28.]

Ésaïe 44, 26.28
26 «J’accomplis la parole prononcée par mon serviteur
et je fais réussir les plans annoncés par mes messagers.
C’est moi, moi qui ai dit au sujet de Jérusalem:
Qu’elle soit habitée!
et concernant les villes de Juda:
Qu’elles soient rebâties!
Oui, j’en relèverai les ruines.
28 Et je dis de Cyrus[f]: C’est mon berger,
et il accomplira tout ce que je désire.
Il dira de Jérusalem:
Qu’elle soit rebâtie,
et il dira du Temple:
Posez ses fondations!

[Ésaïe 44:28 Le décret de Cyrus, en 538 av. J.-C., (Esd 1.2-4; 6.3-5) autorisant la reconstruction du Temple, donnera le signal de la reconstruction de Jérusalem.]

Psaumes 33, 6 – 9
6 L’Eternel a parlé: les cieux ont été faits par la parole de l’Eternel,
et toute l’armée des étoiles est née du souffle de sa bouche.

7 Les eaux des mers, il les amasse et les endigue,
et il tient l’océan comme en un réservoir.

8 Que l’univers entier révère l’Eternel!
Qu’ils tremblent devant lui, les habitants du monde!

9 Car lorsqu’il a parlé cela s’est fait,
lorsqu’il a commandé, cela est apparu.

Genèse 1
1 Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre.

2 Or, la terre était alors informe et vide. Les ténèbres couvraient l’abîme, et l’Esprit de Dieu planait au-dessus des eaux.

3 Et Dieu dit alors:
—Que la lumière soit!
Et la lumière fut[a].

4 Dieu vit que la lumière était bonne, et il sépara la lumière des ténèbres.

5 Il appela la lumière: «jour» et les ténèbres: «nuit».
Il y eut un soir, puis un matin. Ce fut le premier jour.

6 Et Dieu dit:
—Qu’il y ait une étendue entre les eaux pour les séparer.

7 Dieu fit l’étendue. Il sépara les eaux d’en-dessous de l’étendue des eaux d’au-dessus. Et ce fut ainsi.

8 Dieu appela cette étendue: «ciel». Il y eut un soir, puis un matin: ce fut le deuxième jour.

9 Et Dieu dit:
—Je veux que les eaux d’au-dessous du ciel se rassemblent en un seul endroit afin que la terre ferme paraisse.
Et ce fut ainsi.

10 Dieu appela «terre» la terre ferme, et «mer» l’amas des eaux. Et Dieu vit que c’était bon.

11 Et Dieu dit:
—Que la terre se recouvre de verdure, d’herbe portant sa semence, et d’arbres fruitiers produisant du fruit selon leur sorte, portant chacun sa semence, partout sur la terre.
Et ce fut ainsi.

12 La terre fit germer de la verdure, de l’herbe portant sa semence selon sa sorte et des arbres produisant du fruit
selon leur sorte, portant chacun sa semence. Dieu vit que c’était bon.

13 Il y eut un soir, puis un matin: ce fut le troisième jour.

14 Et Dieu dit:
—Que, dans l’étendue du ciel, il y ait des luminaires pour que l’on distingue le jour de la nuit, et pour marquer les saisons, les jours et les ans.

15 Que, dans l’étendue du ciel, ils servent de luminaires pour illuminer la terre.
Et ce fut ainsi.

16 Dieu fit deux grands luminaires, le plus grand des deux afin qu’il préside au jour, et le plus petit pour présider à
la nuit. Il fit aussi les étoiles.

17 Et il les plaça dans l’étendue du ciel afin d’illuminer la terre,

18 de présider au jour ainsi qu’à la nuit, et de séparer la lumière des ténèbres. Et Dieu vit que c’était bon.

19 Il y eut un soir, puis un matin: ce fut le quatrième jour.

20 Et Dieu dit:
—Que les eaux foisonnent d’une multitude d’animaux vivants, et que des oiseaux volent dans le ciel, au-dessus de la terre!

21 Alors Dieu créa les grands animaux marins et tous les êtres vivants qui se meuvent et foisonnent dans les eaux,
selon leur sorte, et tous les oiseaux ailés selon leur sorte. Et Dieu vit que c’était bon.

22 Et il les bénit, en ces termes:
—Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez les eaux des mers, et que les oiseaux aussi se multiplient sur la terre.

23 Il y eut un soir, puis un matin: ce fut le cinquième jour.

24 Et Dieu dit:
—Que la terre produise des êtres vivants selon leur sorte, des bestiaux, des reptiles et des insectes, et des animaux sauvages selon leur sorte.
Et ce fut ainsi.

25 Dieu fit les animaux sauvages selon leur sorte, il fit les bestiaux selon leur sorte, les reptiles et les insectes
selon leur sorte. Et Dieu vit que c’était bon.

26 Et Dieu dit:
—Faisons les hommes[b] pour qu’ils soient notre image[c], ceux qui nous ressemblent. Qu’ils dominent sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur les bestiaux sur toute la terre et sur tous les reptiles et les insectes.

27 Dieu créa les hommes pour qu’ils soient son image, oui, il les créa pour qu’ils soient l’image de Dieu. Il les créa
homme et femme[d].

28 Dieu les bénit en disant:
—Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez la terre, rendez-vous en maîtres, et dominez les poissons des mers, les oiseaux du ciel et tous les reptiles et les insectes.

29 Et Dieu dit:
—Voici, je vous donne, pour vous en nourrir, toute plante portant sa semence partout sur la terre, et tous les arbres fruitiers portant leur semence.

30 Je donne aussi à tout animal vivant sur la terre, aux oiseaux du ciel, à tout animal qui se meut à ras de terre, et
à tout être vivant, toute plante verte pour qu’ils s’en nourrissent.
Et ce fut ainsi.

31 Dieu considéra tout ce qu’il avait créé, et trouva cela très bon.
Il y eut un soir, puis un matin: ce fut le sixième jour.

[Genèse 1:3 Allusion en 2 Co 4.6.
Genèse 1:26 L’hébreu a un singulier collectif qui a valeur de pluriel, puisque les verbes du v. 26 qui suivent sont au pluriel.
Genèse 1:26 D’autres comprennent: à notre image. Voir 5.1-12; 9.6; 1 Co 11.7.
Genèse 1:27 Cité en Mt 19.4 et Mc 10.6.]

Lamentations 3, 37
37 Qui donc n’a qu’à parler pour qu’une chose existe[g]?
Et celui qui commande, n’est-ce pas le Seigneur?

[Lamentations 3:37 Voir Ps 33.9.]

Judith 16, 14
14 The sons of the damsels have pierced them through, and they have killed them like children fleeing away: they perished in battle before the face of the Lord my God.

Wisdom 9, 1
1 God of my fathers, and Lord of mercy, who have made all things with your word

Sirach 42, 15
15 I will now remember the works of the Lord, and I will declare the things I have seen. By the words of the Lord are his works.

Ésaïe 40, 26
26 Levez bien haut les yeux et regardez:
qui a créé ces astres?
Celui qui fait marcher leur armée en bon ordre,
qui les convoque tous, les nommant par leur nom.
Et grâce à sa grande puissance et à sa sûre force,
pas un ne fait défaut.

Ésaïe 27
27 Ce jour-là, l’Eternel
interviendra avec sa dure épée, sa grande et forte épée,
contre le Léviathan[a], le serpent fugitif,
contre le Léviathan, le serpent tortueux;
il le tuera, ce monstre qui habite la mer.
La vigne du Seigneur

2 Ce jour-là, on dira:
«Chantez la vigne aux beaux raisins[b].

3 C’est moi, l’Eternel, qui la garde;
en tout temps, je l’arrose.
De peur qu’on n’y pénètre,
nuit et jour je la garde.

4 Ma colère est passée,
et s’il se trouve des ronces, des épines,
je marcherai contre elles pour leur faire la guerre
et j’y mettrai le feu.

5 A moins qu’on ne me prenne pour refuge et rempart,
qu’on ne fasse la paix,
oui, la paix avec moi.»

6 Dans les jours à venir, Jacob prendra racine,
Israël fleurira et fera des bourgeons,
il couvrira de fruits la surface du monde.

7 L’Eternel les a-t-il frappés comme il a frappé ceux qui leur donnaient des coups?
Les a-t-il mis à mort comme il a mis à mort ceux qui semaient la mort au milieu d’eux?

8 Non, c’est avec mesure que tu as conduit leur procès[c], en les envoyant en exil.
Tu les as enlevés par ton souffle terrible
en un jour de vent d’est.

9 C’est par ce châtiment que sera *expiée la faute de Jacob,
et voici quel sera le fruit du pardon de sa faute:
il pulvérisera toutes les pierres des autels idolâtres
comme des pierres à chaux;
les poteaux d’*Achéra, de même que les encensoirs, ne seront jamais rétablis.

10 La cité fortifiée restera solitaire
et elle deviendra un camp abandonné et délaissé comme un désert;
les veaux y viendront paître, ils s’y reposeront,
ils brouteront les branches.

11 Et quand les branches seront sèches, on viendra les briser,
des femmes les prendront et les feront brûler.
Car c’est un peuple qui ne comprend pas;
c’est pourquoi celui qui l’a fait n’en aura pas pitié,
et celui qui l’a façonné ne lui fera pas grâce.

12 En ce jour-là, l’Eternel battra le froment des rives de l’Euphrate jusqu’au torrent d’Egypte. Mais vous serez
glanés, vous, Israélites, un à un.

13 En ce jour-là, le grand cor sonnera, ceux qui dépérissaient en Assyrie et tous ceux qui étaient exilés en Egypte viendront adorer l’Eternel sur la sainte montagne au milieu de Jérusalem.

[Ésaïe 27:1 Selon certains, ce monstre, dont la description est empruntée aux mythes païens cananéens, représenterait des nations ennemies du peuple de Dieu, comme c’est le cas du monstre Rahab dans d’autres passages de l’Ecriture (30.7 et note). Pour d’autres, il renverrait ici à l’«adversaire» (en hébreu satan), de Dieu, le Serpent ancien de Gn 3.1,13 (voir 24.21-22; Ap 12.3,9).
Ésaïe 27:2 Pour les v.2-6, voir Es 5.1-7.
Ésaïe 27:8 Autre traduction: tu as fait leur procès en les chassant.]

Psaumes 107, 25
25 D’un mot, il fit lever une tempête
et les flots de la mer se soulevèrent.

Psaumes 147, 15 – 18
15 A la terre, il envoie ses ordres
et sans délai court sa parole.
16 Il fait tomber la neige: on dirait de la laine,
et il répand le givre: on dirait de la cendre.
17 Il lance sa glace en grêlons.
Qui peut supporter sa froidure?
18 Dès qu’il en donne l’ordre, c’est le dégel.
S’il fait souffler son vent, voici, les eaux ruissellent.

Job 37, 5 – 13
5 Oui, sa voix tonne de façon extraordinaire,
il fait de grandes choses dépassant notre entendement.
6 Car il dit à la neige de tomber sur la terre,
et il commande aux pluies, même aux pluies torrentielles.
7 Il paralyse ainsi l’activité humaine,
afin que tous les hommes sachent que c’est bien là son œuvre.
8 Les animaux eux-mêmes se terrent dans leurs gîtes
et ils s’abritent au fond de leurs repaires.
9 Des profondeurs australes surgit un ouragan,
et des vents d’aquilon amènent la froidure.
10 Sous le souffle de Dieu, l’eau se transforme en glace,
les étendues liquides se figent en un bloc.
11 Puis le beau temps revient, entraînant les nuages,
dispersant les nuées chargées de ses éclairs.
12 Sa main les fait tourbillonner, tournoyer selon ses desseins,
afin qu’ils exécutent tout ce qu’il leur commande
sur la face du monde.
13 S’agit-il de frapper la terre du bâton
ou de lui témoigner de la bonté? Ce sont eux qu’il délègue.

Sirach 39, 17.31
17 By a voice he says: Hear me, you divine offspring, and bud forth as the rose planted by the brooks of waters.
31 The principal things necessary for the life of men, are water, fire, and iron, salt, milk, and bread of flour, and honey, and the cluster of the grape, and oil, and clothing.

Wisdom 16, 26
26 That your children, O Lord, whom you loved, might know that it is not the growing of fruits that nourishes men, but your word preserves them that believe in you.

Deutéronome 8, 3
3 Oui, il t’a fait connaître la pauvreté et la faim, et il t’a nourri avec cette manne[a] que tu ne connaissais pas et que tes ancêtres n’avaient pas connue. De cette manière, il voulait t’apprendre que l’homme ne vit pas seulement de pain, mais aussi de toute parole prononcée par l’Eternel[b].

[Deutéronome 8:3 Voir Ex 16.31.
Deutéronome 8:3 Cité en Mt 4.4; Lc 4.4.]

Ésaïe 40, 8
8 Oui, l’herbe se dessèche et la fleur se flétrit,
mais la parole de notre Dieu
subsistera toujours.»

Daniel 9
La prophétie des 70 septaines

9 Darius, fils de Xerxès, de la race des Mèdes, fut établi sur le trône du royaume des Chaldéens.

2 La première année de son règne, moi, Daniel, je considérais dans les livres le nombre des années que l’Eternel avait indiqué au prophète Jérémie, et pendant lesquelles Jérusalem devait rester en ruine, c’est-à-dire soixante-dix ans[a].

3 Alors je me tournai vers le Seigneur Dieu pour le prier et lui adresser des supplications, en jeûnant et en portant
un habit de toile de sac et en me couvrant de cendre[b].

4 J’adressai ma requête à l’Eternel mon Dieu et je lui fis une confession en ces termes:
—Ah! Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui demeures fidèle à ton alliance et qui conserves ton amour envers ceux qui t’aiment et qui obéissent à tes commandements,

5 nous avons mal agi, nous nous sommes rendus coupables et nous nous sommes révoltés contre toi en nous détournant de tes commandements et de tes lois.

6 Nous n’avons pas écouté tes serviteurs les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos chefs, à nos ancêtres et à tout le peuple du pays.

7 Toi, Seigneur, tu es juste, et nous, nous rougissons de honte. C’est bien le cas aujourd’hui des Judéens, des habitants de Jérusalem et de tout Israël, de ceux qui sont près et de ceux qui sont loin, dispersés dans tous les pays où tu les as chassés à cause de leurs infidélités à ton égard.

8 Seigneur, la honte couvre notre visage, celui de nos rois, de nos chefs et de nos ancêtres, parce que nous avons péché contre toi.

9 Mais toi, Seigneur notre Dieu, tu as de la pitié et tu pardonnes, alors que nous nous sommes révoltés contre toi.

10 Nous ne t’avons pas obéi, Eternel notre Dieu, nous n’avons pas vécu selon les lois que tu nous as données par tes serviteurs les prophètes.

11 Tout le peuple d’Israël a transgressé ta Loi et s’est détourné pour ne pas entendre ta voix. Alors la malédiction et toutes les imprécations inscrites dans la Loi de Moïse[c], ton serviteur, se sont déversées sur nous, parce que nous avons péché contre Dieu.

12 Tu as accompli les menaces que tu avais prononcées contre nous et contre les chefs qui nous gouvernaient: tu as
fait fondre sur nous un malheur si grand que, dans ce monde, il n’y en a jamais eu de pareil à celui qui a frappé Jérusalem.

13 Tout ce malheur nous a frappés conformément à ce qui était écrit dans la Loi de Moïse, et nous ne t’avons pas imploré, Eternel notre Dieu, nous ne nous sommes pas détournés de nos fautes et nous n’avons pas été attentifs à ta vérité.

14 C’est pourquoi, Eternel notre Dieu, tu as veillé à ce que ce malheur fonde sur nous[d] car tu es juste dans tout ce que tu fais, tandis que nous, nous ne t’avons pas obéi.

15 Et maintenant, Seigneur notre Dieu, tu as fait sortir ton peuple d’Egypte par ton intervention puissante, et tu
t’es fait un nom qui subsiste jusqu’à ce jour. Mais nous, nous avons péché, nous avons fait le mal.

16 Seigneur, toi qui fais justice aux opprimés, veuille détourner ta colère et ton indignation de Jérusalem, ta ville,
ta sainte montagne, car à cause de nos péchés et des fautes de nos ancêtres, Jérusalem et ton peuple sont en butte au mépris de tous ceux qui nous entourent.

17 Maintenant, ô notre Dieu, écoute la prière et les supplications de ton serviteur et, par égard pour toi-même,
considère avec faveur ton sanctuaire dévasté!

18 O mon Dieu, prête l’oreille et écoute, ouvre tes yeux et considère nos ruines, regarde la ville qui t’appartient[e]. Certes, ce n’est pas à cause de nos actions justes que nous te prions et t’adressons nos supplications, mais à cause de ton immense compassion!

19 Seigneur, écoute-nous! Seigneur, pardonne! Seigneur, prête-nous attention et interviens sans tarder, par égard pour toi-même, ô mon Dieu! Car il s’agit de la ville et du peuple qui t’appartiennent[f].

20 Je continuais à parler dans ma prière, en confessant mes péchés et les péchés de mon peuple Israël, et en
suppliant l’Eternel mon Dieu en faveur de sa sainte montagne.

21 J’étais encore en train de prononcer ma prière, quand Gabriel, ce personnage mystérieux que j’avais vu dans une vision précédente, s’approcha de moi d’un vol rapide au moment de l’offrande du soir.

22 Il s’entretint avec moi et me donna des explications en me disant:
—Daniel, je suis venu maintenant pour t’éclairer.

23 Dès que tu as commencé à prier, un message a été émis, et je suis venu pour te le communiquer, car tu es bien-aimé de Dieu. Sois donc attentif à ce message et comprends cette vision.

24 Une période de soixante-dix septaines[g] a été fixée pour ton peuple et pour ta ville sainte, pour mettre un terme
à la révolte contre Dieu, et pour en finir avec les péchés, pour *expier la faute et pour instaurer une justice éternelle, pour accomplir vision et prophétie, et pour conférer l’onction au Saint des saints.

25 Voici donc ce que tu dois savoir et comprendre: Depuis le moment où le décret ordonnant de restaurer et de
rebâtir Jérusalem[h] a été promulgué jusqu’à l’avènement d’un chef ayant reçu l’onction, il s’écoulera sept septaines et soixante-deux septaines. La ville sera rebâtie et rétablie avec ses places et ses remparts, en des temps de détresse.

26 A la fin des soixante-deux septaines, un homme ayant reçu l’onction sera mis à mort, bien qu’on ne puisse rien
lui reprocher[i]. Quant à la ville et au sanctuaire, ils seront détruits par le peuple d’un chef qui viendra, mais sa fin arrivera, provoquée comme par une inondation, et jusqu’à la fin, séviront la guerre et les dévastations qui ont été décrétées.

27 L’oint[j] conclura une alliance ferme avec un grand nombre[k]pendant une septaine et, à la moitié de la septaine, il fera cesser le sacrifice et l’offrande. Dans le Temple sera établie l’abominable profanation[l], et cela durera jusqu’à ce que l’entière destruction qui a été décrétée s’abatte sur le dévastateur.

[Daniel 9:2 Voir Jr 25.11-12; 29.10.
Daniel 9:3 Marques de deuil.
Daniel 9:11 Voir Lv 26.14-39; Dt 28.15-68.
Daniel 9:14 Réminiscence de Jr 1.12,14.
Daniel 9:18 Autre traduction: la ville en faveur de laquelle on te prie.
Daniel 9:19 Autre traduction: en faveur desquels on te prie.
Daniel 9:24 Il s’agit de septaines de sept ans.
Daniel 9:25 Voir 2 Ch 36.22-23; Esd 1.1-3.
Daniel 9:26 bien qu’on ne puisse… reprocher: traduction incertaine. Autre traduction: et il n’aura personne pour venir à son secours (voir 11.45).
Daniel 9:27 D’autres comprennent qu’il s’agit, non de l’oint des v.25 et 26 mais du chef dont il vient d’être question dans la seconde partie du v.26. La structure doit ici orienter l’interprétation: chacun des v.25,26 et 27 se compose de deux parties: dans la première, il est question de l’oint et de septaines; la seconde partie concerne la ville ou le sanctuaire, il y est question d’une épreuve pour le peuple de Dieu.
Daniel 9:27 un grand nombre: réminiscence d’Es 53.12.
Daniel 9:27 Dans le Temple… profanation: traduction incertaine. Autres traductions: le dévastateur s’en prendra au Temple abominable ou le dévastateur ira jusqu’au bout des abominations. C’est à cette abominable profanation que Jésus fait allusion en Mt 24.15.]

=================================================================================

Lednica 2010 “Écoute, ô Israël”
http://www.youtube.com/watch?v=GB-n9Hk0apQ

Orifiell.
https://orifieltrony.wordpress.com

———
Utilisation de:
– La Bible.
– Dictionnaire de Théologie Biblique.
– Internet.
– http://it.wikipedia.org/wiki/File:Divina_Misericordia_(Eugeniusz_Kazimirowski,_1934).jpg

 
 

Tags: , , , , , , , , , , , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: